Yuzuru Hanyu
As you all know, Yuzuru Hanyu is a very intelligent young man. And he has a special sense on what beauty is to perceive interest and meaning by “Focus on details” and “Pursue the details”. On the 4th of August, 2023, Yuzuru tweeted his marriage statement.
“4th of August, 2023” is said [大安-auspicious day] [一粒万倍日-a day of multiplied returns] [天赦日-the day that the god will forgive all sins] on the Japanese calendar. Also “11:11” which has four “1”s in a row. “1” is the number Yuzuru loves.
From these facts, his above-mentioned temperament can be seen. And the full text of his presentation is equally sensitive to detail. That’s why I think we need to read more carefully about the message posed by this clear minded and pursuer of beauty Yuzuru Hanyu.
Below is the full text written by Yuzuru Hanyu on Olympics. com
Olympic figure skating legend Hanyu Yuzuru announces his marriage. In the brackets(), I added a few words which had been missed.
(To everyone who supports me
By http://Olympics.com
Thank you for always supporting me. This time, I, Hanyu Yuzuru, married .)
For the past 24 years, I have lived with skating. Especially in the recent few years, I have been facing skating and thinking about myself and the world, while feeling many things in the unstable and fast-changing world due to Covid-19, natural disasters, world affairs, etc. I am still immature as a human being, both now that I have turned professional and in my past as a competitor, but I have received immeasurably greater strength from your support and expectations. I will continue to deepen ‘Hanyu Yuzuru’ skating through my life, and continue to work hard and grow. I will continue to build up bit by bit, moment by moment, so that I can skate at my best. I will continue to live my life with everyone who supports me and with skating, doing my best, moving forward. And with gratitude to those who have supported me and those who will continue to support me, I will continue to skate so that I can give everything in the best possible way. Please continue to support me in the future.
The 3 features
There are three points to be noted can be seen.
1. The real name Hanyu Yuzuru/羽生結弦 is used. -It is shown in red letters.
2. The timeline is clearly shown. -It is shown in bold.
3. There is a word is used repeatedly. -It is shown in blue letters.
By verifying these one by one, we can read his real message along with the announcement of his marriage.
Two Hanyu Yuzuru(S) in One
The real name is used twice in the message. The first one is Hanyu Yuzuru without single quotation marks and second one is ‘Hanyu Yuzuru’ with quotation marks. Two Yuzuru(s) appears.
Hanyu Yuzuru without a single quotations shows private Hanyu Yuzuru. And here he mentioned “Marriage”. However, ‘Hanyu Yuzuru’ with the quotation marks appears halfway through the sentence. ‘Hanyu Yuzuru’ is him as a skater. So which one is real him? is a stupid question. Both Yuzuru(s) are connected and real him. His life is Skating and he lives in Skating.
I’m going to take a look at the time base that he talks about
For the past 24 years, I have lived with skating.
He has been skating since he was four! Skating was always along with him.
I will continue to deepen ‘Hanyu Yuzuru’ skating through my life, and continue to work hard and grow. ………… I will continue to live my life with everyone who supports me and with skating, doing my best, moving forward.
Here’s a message from ‘Hanyu Yuzuru‘ to you for the future. I guess you all understand now, ‘Hanyu Yuzuru’ as a skater has been connected to “everyone” but the connection should have been beyond the skating, as if he showed us his “my life“. I’m sure that he and his fans have walked together through mutual understandings. And ‘Hanyu Yuzuru’ says he will “live his life” as he has been “in the future“. He clearly states. ‘Hanyu Yuzuru’ belongs to the fans as always.
スポンサーリンク
Throughout the text
Throughout the text, he uses a number of time expressions: “For the past 24 years,” “in the recent few years,” “now,” “in my past,” and “in the future.” He uses many expressions of time in his writing. Thus, we can see that he tries to cover his entire life in these sentences, from the past to the present and into the future.
In these sentences covering his life, there is one word that appears repeatedly. It is the word “support” for his fans. This word appears a whopping seven times. What this tells us is that he is grateful to you. There is no doubt about this. You should all have confidence in him! And he spells out “thank you” and “gratitude” for the “support“. It’s a good relationship. I sense that you and your “support” have become indispensable to him.
When I take the time to read his writings, I am moved. For a marriage that was so easily announced, he spends so many words in his message to his fans.
Whoever he marries should no longer be a concern. ‘Yuzuru Hanyu’ fans are beginning to understand. ‘Yuzuru Hanyu’ himself already feels that way.
He is here to tell his fans that he wants them to support him and be involved in his skating life, past and present. With enthusiasm and passion. Spending many words.
Written by Nana
English translation by Hidekichi Saijo
コメント
コメント一覧 (4件)
ななさ~ん!
ありがとう~!
的確な翻訳をしてくださったお仲間にも心から感謝です!
きっと相当のお時間を割いて作業をしてくださったと思います。
ひとりでも多くのファンが読んでくれたらいいなぁ。
ななさんもご存じかもしれませんが、ファンの中には心のじょうずな切り替えができず、ただそっと去るのではなく、アンチ化してしまう人もいます。
彼は極上の「恋心」を年齢関係なく抱かせてもくれる人。
それは熱く推す心の土台にあるので、ステキなことだと思います。
でも「結婚生活」という生々しい現実を想像することで生じる「嫉妬」は、時として人の心を醜く荒らすこともあります。
私もわけもなくダウンしましたし、今でもチクチクすることはあります。
でも一言で言うなら「嫉妬」。
入籍報告を読んだ瞬間、頭の芯が熱くなった感覚は、「喪失感」と「嫉妬」。
その時から、自分がこのある種の負の感情をどう理性でうまく処理してくか、もう一人の自分が考え始めました。
自分の求める心の着地点は定まっているのだから、そこに辿り着ける言葉を見つけて注入するのが、一番良い回復方法だと思いました。
私が読み解いた羽生選手のメッセージの意図は、ななさんのご紹介くださった西城秀樹さんの言葉、あと沢田研二さんのも他で目にしましたが、そのストレートな言葉と一致してました。
羽生選手はそのようにダイレクトな表現はしませんが、意図はそうだと思います。
他のブロガーさんで、音楽演奏家の方の文章も、表現者にとって何が最高の幸せの瞬間か。孤独な苦しみの日々が報われる瞬間かを体験から書いてくださっていて、自分の解釈と一致しました。
他の人の体験から語られる言葉が最も力を持つんですよね。
心が救われます。
海外のファンも含めて、ななさんの大作、力あるこの記事を一人でも多くの方に読んでほしい。そして負の感情に負けて、捻じ曲げた解釈を付けて、それまで愛してやまなかった人間を誹謗中傷する側に堕ちたりしないことを切に願います。
本当にありがとうございました。
*英語関係の仕事をしているとお伝えしたのに、外国人への返信に
I finished translated・・なんて誤文を書いてしまってましたね!穴があったら入りたい・・
yuzupeachさ〜ん、こちらこそ〜。
私も自分自身の内面を汚したくないと願う時、1番手強いものは「嫉妬」なのです。ははは〜。強烈な感情に、悶え苦しみます。
そういう時に、脱出方法として、「目の前にあるものが全て」と受け止め、良いも悪いもなく「目の前にあるもの」をつかむことにしています。
今回は、羽生結弦さんが目の前できっぱりとご自身を2つに分け、「羽生結弦」はファン専用にしましたよということが読解でき、これが「目の前にあるもの」だ、と感じた訳です。ということは、ご家族も全ての“羽生結弦”を手に入れることはできない訳で、痛み分けの部分もあるのかな、とー。これは「羽生結弦」の生涯の約束ですから。ゆづくんも、『信じろよ〜』と、叫びたい気持ちになっているかもしれません。← 努力家だけに
ところで、Twitterのyuzupeachさんのお友達についてです。1度は私からお知らせを試みたのですけれど、『やっぱりyuzupeachさんから直接お伝えした方がいい!』と思い、お友達へのTwitter投稿は削除してしまったのです。……ということで、海外のお友達へのご連絡は、yuzupeachさんの方からよろしくお願いいたします。@(//_//)@ ←さすがアホ猿アホ猿アホ猿
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
ななな〜
Nana様
この返信くださった文も、そのままブログで多くのファンに読んでほしい秀逸な文章!もう心に突き刺さりまくりです。
私自身の修業が足りないなぁ、と思ったのは、「目の前にあるものが全て」とまず心から思える境地までが遠いのです。
これが自分の今可能な取り分なのだ、と思った時、もう一度嫉妬や喪失感が襲ってくるのです。これは羽生選手入籍の件に限ってではなく。
でも人間て、そういう思考を意識的に心に構造化できる能力がありますよね。
なので、ななさんのこの素敵な思考を取り入れてみたいです。
羽生選手に関して平たく言うなら、多くのファンにとって平等に触れることの許されなかった美しい存在に、至近距離で過ごし触れ合うことが許される人が家族以外にできてしまった嫉妬でしょうか。誰のものにもなってほしくなかった人が誰かのものになってしまった。
でも、誰のものにもなってないんですよね。羽生結弦も「羽生結弦」も。
最近の演目”If”やその他のものでも、歌詞が一人の特別な存在への溢れる想いを表現するものがあり、そこがまたファンにとって「あれは彼女への想いを込めて滑ってたんじゃん!」みたいにまた心に棘がささったりして・・
確かにIfは、結婚決意表明のような歌詞なんです。タイミングからしても、そうだったかも知れないし、ただ表現として演じ切っていただけかもしれないし、それは本人しかわかりません。でもファンの中にはその演技に魅了され絶賛してた自分が裏切られたような気持になった人もいます。そして離れた人も。
もしファン専用の「羽生結弦」として演じるなら、一人の人への愛を表現するものは当分控えてほしいと思ったり・・だって、私でさえ1ミリくらいは棘が刺さります。それで多くのファンが荒れたり離れてしまうのは嫌だなって。
そう、だから氷の上の「羽生結弦」は100%ファンのために演じてるって伝わる演技を慎重に意図的に選んでくれればいいんですよね。私がパートナーなら強力にそう進言します(何様?)
ななさんがおっしゃってくださったように、「羽生結弦」はファンのもの。「ファン」と「スケート」と共に生きる存在。1年前からこの日の入籍は決めていたと思います。この日を迎えるまでに、自分の「スケートと共に生きていく」思いを事前にファンに伝え「信じてください」と何度か言ってました。最初は何で「信じてください」なんて言うんだろうって思いましたが、この日にファンの心が壊れないように、「羽生結弦」として生きる部分の決意を遠回し表現ながら繰り返し伝えていたんですね。
西城秀樹さんのようにストレートで強烈な表現でねじ伏せてほしいという欲求もありますが、彼なりに事前に伝えようとしてたって、なんかいじらしいです。
「痛み分け」。唸らされる言葉でしたよ。ファンもパートナーもどちらも羽生選手が手にしてる、必要な存在。その二つが「どちらも」我慢しなくてはならないものをもっている。その考えって、すごい心の救いです。
「羽生結弦」の生涯の約束。これも凄い!
あのメッセージはもともとファン宛て。
1行目は入籍のお知らせ。
2行目からはファンに向けてのものだった。つまりファンのものである「羽生結弦」からファンへの「生涯の約束」のメッセージだったんですね。この表現は目からうろこです。
最後に、海外のファン向けのツイート。もう一度あげてくださいますか。
私からの必要はなく、こんな労力をかけて訳してくださったななさんから是非お知らせください。私はただ、一人でも多くのファンに、心の力となるものが行き渡ってほしいだけです。
いやだ、この長文!呆れてますね。ほんと、ごめんなさい!
中国語の翻訳まで、驚きです。私はすでにななさんのファンになってます!
これからも懲りずによろしくお願いします。
yuzupeachさま
「私の解釈がどこまで羽生結弦さんのお気持ちを汲み取れたか?」は、不明ですが、非常にオーソドックスな読解法を当て嵌めてはみました。また、私のような者が……という気持ちも今だに強く持っております。
さて英訳の方は、2つのTwitter accountで呟きましたので、世界の様々な方々にお目にしていただけた、という感触は持っております。連日いろいろな感想が寄せられています。← 時差があるので、深夜2時頃からスタートしますが(笑) @(p_-)@.。o○
「時薬(ときぐすり)」という言葉は言い得ていて、yuzupeach さんにおかれましては、どうぞ短絡にならず、時間をかけてお気持ちを整理してくださいませ。
秀樹も順当に老いましたし、私も歳を重ねました。長〜い目でご覧になると、長〜い目で応援し続けることは、結構大変!これは、私の秀樹ファンの歴史を振り返った時に思うことです(笑)
ではまた、ゆづくんを共通語にしてお会いしましょう♪
なな